Otro(s) cuento(s) en la música.
No me hago responsable de mi propia traducción... Voy a hacer esto por puro placer.
Solo soy un muchacho que su historia rara vez cuenta
(esto falta, no lo entiendo) (He desperdiciado algo por un saco de promesas)
Todas las mentiras y (...) (No sé qué significa esa palabra)
Un hombre oye lo que quiere oír, y lo demás lo (rechaza) no lo escucha. (no le presta oídos)
Cuando dejé mi hogar y mi familia... no era más que un chico.
En la compañía de extraños, en la tranquila estación de tren, hui asustado
Tumbado (tirado, cayendo), buscando los peores rincones que sólo los pobres conocen, lugares a los que sólo hombres pobres (harapientos, vagabundos) van.
Preguntando a peones y obreros, empecé a buscar trabajo (Por los trabajos más pobres).
Pero no había ofertas,
sólo las de las "chicas" de la séptima avenida
I do declare (Tengo que decirlo)
Hubo tiempos en los que me sentí muy solo... y busqué allí consuelo.
lalallalalalalalalalal....
Ahora estoy tirado en mis ropas de invierno,
deseando irme a casa
Donde los inviernos de Nueva York no me hieran.
Guíame.....
Yendo a casa....
En la esquina esta de pie el boxeador y él lucha por su contrato
Él lleva consigo cada recuerdo, de cada guante que lo tumbó.
De cada corte que le hizo gritar de dolor.
Y grita, en su vergüenza, en su dolor: "Yo lo dejo, yo lo dejo"
Pero el luchador permanece.
En otras palabras: es un vagabundo de las calles de Nueva York mirando para un luchado callejero. ¿Correcto? ¿?¿?¿?
¡¡Vamos a por otra!!
¡Está es fácil! jajajaja
Cecilia... me rompes el corazón
Me sacudes la confianza a diario
ooooh, Cecilia, estoy aquí, de rodillas
Pidiéndote por favor que vuelvas a casa.
(Repite)
Haciendo el amor por la tarde, con Cecilia. Arriba, en mi habitación.
Me levanto a lavarme la cara y cuando regreso... ¡alguien ocupó mi lugar!
(jajajajjaaj)
Ceciliaaa... me estás rompiendo el corazón.
Cecilia, ¡todos los días me tambaleas la seguridad!
ooooh, Cecilia, estoy aquí de rodillas, pidiéndote por favor que vuelvas a casa.
(Y baila)
¡Jubilation! (será "júbilo") ¡Albricias! (jajajajaj!) Me quiere de nuevo
Caigo al suelo y me río.
Vale, traducción: Está loco. ¡Jajajaja! Y, además, es universitario y hace el amor en su habitación. A esa Cecilia hay que atarla en corto...
¡¡Bueno, venga, la última!!!
Islas.
Somos Islas... desde el momento en que nos vimos.
Podemos esperar a ese momento, como rocas...
Nunca (nosotros) ¡Espera, va muy deprisa!
Nunca (nosotros) esperamos estar tan cerca, de algún modo (lo están)
Y el momento dura.
El momento,.. es ahora
(Vamos, que se han líado...)
Cuando la noche está en llamas
¿mantendrás la luz del candelabro?
Cuando la noche está en llamas...
(volar más alto)
Somos islas, pero nunca demasiado lejos
Somos islas...
Y necesito tu luz esta noche.
Necesito tu luz esta noche.
Traducción: A ella le gusta él, a él le gusta ella. Se lían, no son una pareja tradicional, se buscan cuando se necesitan y están ardientemente enamorados.
Bonita voz...
Lástima que no se casen. No sé... isla + isla = País más grande. ¡Jajajajjaj!
Bah, mejor pongo el televisor.
;)
(Posdata: me encanta no entender las canciones). Me gusta mucho escuchar canciones en inglés.
¡Saludos!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario