El Velo Pintado (The painted veil) - Película

La bibliotecaria me dijo: "Esas pelís de ahí, del Speak Up, son todas buenísimas. Suelen ser películas con premios y galardones. ¿Por qué no echas un vistazo?"
Llevo semanas eligiendo de entre ese montón. Se pueden ver en español así que es lo mismo que si eligiera de cualquier otra sección. La única diferencia es que al empezar debo cambiar el idioma.


Salvo con esta.
"El velo pintado"
La película comienza con un salón elegante y música de piano. Una melodía reconocible. Cuando lleva ya un rato (el momento me pareció más largo de lo que en verdad es) de pronto comienzan a hablar los personajes.
"Ah, el idioma", pienso. Pulso el botón del mando y veo que no cambia. Sigue en inglés. "Qué raro". Así que voy al menú raíz. Allí está: "Escenas", "idiomas", "Extras". Muevo el cursor. Y descubro que no baja a "idiomas".

- Pero qué pasa aquí.

Vuelvo arriba abajo, arriba abajo. Hasta que por fin se posa en "idiomas". ¡Lo tengo! Entro. Y pone: Escenas. "¡¿Qué?!" Vuelvo atrás en el menú. Ahí está la pantalla nítida ofreciendo de nuevo tres opciones: escenas, idiomas, extras. Repito la operación, hasta que por fin consigo posarme en idiomas, entro y de nuevo veo: Escenas. ¿Se puede saber qué pasa? Me quedo en el menú de raíz y por unos segundos pienso: ¿¿será que no hay idiomas?? ¿Es una película que no tiene idiomas?

(¿para qué iban a poner una opción de idiomas si no tiene?)

Me entra la risa. Es verdad, qué estupideces pienso. Luego medito si ver una película en inglés sin subtitular es algo factible. "No voy a enterarme de nada", me digo.

Le doy a play. Y volvemos al salón victoriano.

Me ha encantado, muchísimo. Primero porque les entendía. Cosa que fue toda una sorpresa. Deben de hablar un tipo de inglés especial... (uno para Nellys...) En segundo lugar, porque aprendí expresiones. Yo no sé qué tiempo verbal utilizan pero: "could you pass me the soult", se entiende. Ni idea de si se escribe así o no, pero se entiende. "Stop punish me!", se entiende también y lo de "no te castigo a ti, te castigo a mí por haberme permitido amarte" no sé cómo pero también lo entendí. Se entendía todo. Hasta la monja diciendo "duty and love"... when you love your duty, this is grace. Les entendía. No todo, pero sí lo bastante como para saber más o menos lo que ocurre en cada momento. La palabra fool (necio), lo de "se divorciará en secreto si tú te casas conmigo" ay, pobre ilusa... entendía lo de "I want to be usefull" (quiero ser útil)... y formas de hablar: come in!, step inside... (vamos dentro). Y el diálogo del misionero cuando dice: "Your husband never looks you. He looks the walls, he looks the floor,..." (él nunca te mira a ti, mira las paredes, mira al suelo).


Trata de una chica que se casa con un doctor para huir de sus padres. Un hombre "muy serio", muy elegante y si no entendí mal, una especie de "¿civil servant?" ¿¿servidor civil?? que trabaja en China, en Shangai. Ocurren una serie de cosas que no voy a desvelaros y que terminan por provocar la decisión de Walter (el médico) de trasladarse a una remota región del país para luchar contra una epidemia de Cólera. 


***No sigas leyendo sino la has visto, (que destripo)****

Es una historia épica. El final casi lo tildo de malísimo (pensé que iba a acabar en el barco y no lo vi justo) de no ser por la ultimísima escena de Londrés. Esa le otorga cierta moraleja. Yo no lo sé decir en inglés pero sí lo sé entender: "¿Quién es, mamá? Nadie importante". Ole, sí señor. Me gustó. Me gustó lo de "estaré aquí tres semanas", "buenas tardes, mister ....". Que le vaya bonito.  

Así que la recomiendo.
Edward Norton es uno de mis actores favoritos. 

Saludos cinéfilos!! 

0 comentarios:

Publicar un comentario

 

 

 

Creative Commons License
contador de visitas para blogger por paises