La Caja Kovak

Ayer elegí en mi estante de libros y películas una al azar. “La Caja Kovak”, y me dispuse a verla con un granizado de limón bien frío para combatir el calor.

Cuando empezó película pensé “¡Oh,no, es española!” Y vamos a dedicar la entrada a valorar el film y de paso, echar un vistazo a lo que adolece el cine español en mi opinión (que es sólo una opinión y podéis llevarme la contraria siempre que queráis, eso sí, educadamente, que sé que el tema a veces arranca opiniones algo radicales)




Justo antes de la película, en el DVD original, había un Making off de otra producción, de Hollywood y lo cierto es que... a pesar de que no me gustaba el actor, verlo trabajar "desde fuera" me hizo sentir unas ganas locas de ir a ver algo así, en primera persona, porque parece un trabajo increíble. Muy dinámico e interesante. 

Hay dos cosas al cine español que yo no le perdono. La primera, me he fijado que en las producciones de la gigantesca industria norteamericana, cuando te presentan el plano de una calle... bueno, ves la calle, sí, pero es como cuando yo le saco una foto a algo con mi cámara de teleobjetivo. Sigue siendo ese algo, pero parece especial.  Realmente el objeto, el escenario, es el mismo... pero el filtro,... el color, el lenguaje!!!!, es diferente. Sé que es algo relacionado con un filtro y con los lenguajes de cámara beta o no se qué, una vez me lo explicó una amiga que entiende de cine. (Si alguien del público lo sabe, sería una aportación beneficiosa...) 

Total, que desde las playas de Miami en CSI a cualquier escena de Casino Royale, o la que sea, me da lo mismo la película, ese diferente tono está ahí. 
En las películas españolas, no.
Por cierto, no veo la serie de CSI porque me parece, justamente, que se pasan con esto que acabo de contar, todo es, jajajaj, demasiado naranja o chillón. Sin embargo en la serie de CSI Nueva York el filtro es totalmente gris.

Cierto que en las últimas películas españolas... (y esta, claro, ahora llegaremos a la crítica), están mejor, pero a mí toda película echa de forma que parezca "un video doméstico", o "un teatrillo", no me gusta. O me puede gustar porque me hace reír pero... no lo considero a la altura de otras. Sería como comparar los libros del High-lander o el famoso chic-lit (lo siento, es mi opinión), a una obra de .... no sé, pensad en un autor al que respetéis. 

Punto número dos (y fundamental): las voces de los actores. No me creo a ninguno. Estoy acostumbrada a dobladores como Mediavilla (Morgan Freeman), Ivan Muelas (Holw el mago, Will Smith,...), y... no os digo ya de Salvador Vidal.
Estoy acostumbrada a estos actores cuya pequeña muestra os dejo, y a ellos sí me los creo cada vez que interpretan:




Pero a los actores de imagen, no. Por cierto, tengo un amigo doblador que a ver si sale ya en uno de estos vídeos, jejejejej.

Sé que en Suecia el cine español es lo más guay y lo mejor, y es de sibaritas (lo sé porque trabajaba con una marca cuya sede estaba allí, una marca que hacía "hoteles de hielo", jejeje...) y me lo decían. Yo he ido a ver "El Orfanato", "Los Otros", "Darkness", una que no voy a nombrar porque me revolvió las tripas, y otra que trataba del suicidio de un gallego (esa sí me gustó).

Pero vamos, que voy contadas veces. No me creo a los actores, les veo. Están representando. Puede que sea por el idioma, si ponemos las películas en inglés... bueno, a los ingleses también les pasa, lo que ocurre, y esto lo sé por investigación, es que ellos tienen escuelas dramáticas dónde les enseñan un método. Lo sé porque seguí la pista del personaje del Jocker que hizo un gesto idéntico a Brad Pitt en Doce Monos, y siguiendo del hilo, llegué a la escuela y era la misma. A eso me refiero. He visto también a la actriz que da vida a Trinity hablar en un making off... ¡¡¡es tan interesante todo!!! Ojalá pudiera saber más de este asunto porque es difícil.

Total, que cuando veo Daniel Monzón pensé: "oh, vaya". Es española.

Pero dejé que empezara.
Y...

Realmente.... mmmmmh, esta película está doblada. Bueno, me dije, esta doblada, ya es un punto a favor... pero sobre todo, los encuandres:


¿Veis? Hay diferencia entre esa imagen, o cualquier recorrido de cámara, ¡¡o el dichoso filtro o la luz o lo que sea!!, y un teatrillo. Hay diferencia.
Así que cuando maravillosamente descubro que por fin queda satisfecha mi curiosidad respecto a una pregunta que me planteé hace dos días:

"¿cómo quedaría España, los escenarios habituales si un director fuera capaz de enseñármelos como en una película de cine de Hollywood?"

Pues quedaría fenomenal.
Por fin alguien lo hace. La isla de Mallorca, las cuevas, los cafés, cada encuadre cuidado al detalle... EN LENGUAJE CINE!!! (jajaja) Lo siento, es que me picó el gusanillo con esto hace unos días y la película ha sido como una respuesta que casualmente llega.

Además, cada movimiento de cámara, la forma de narrar la historia es elección del director. Eso me contó mi amiga la que entiende de cine, estudió cine y vivió en París (no haciendo cine, pero mientras escribo esto se me está ocurriendo una estupenda idea...)

Total, una película interesante. Trata de un escritor al que el villano de la historia le hace vivir su propio libro, para inspirarle. (Menudo "mecenas", ¿eh?)  Me encanta el actor principal, porque es muy seguro de sí mismo: http://es.wikipedia.org/wiki/Timothy_Hutton

Y la película me ha entretenido mucho. Considero que está bien hecha y alabo la forma de contármela. Quizá el final... bueno, todas las películas de escritores tienen esto, pero junto con "Secret Window" (La Ventana Secreta) y "En la Casa", esta no está nada, nada mal.

Sobre todo por el tema de los personajes...

Saludos!
Nell.

2 comentarios:

Ivan Rúmar dijo...

Siempre que veo una peli española me fijo en lo mismo!! Esa estética distinta de las americanas siempre me chirría y me hace pensar si es que los directores españoles no se pueden permitir las mismas cámaras o filtros o lo que sea que los americanos. La única excepción me la he encontrado con Amenábar, en las películas "Los otros" y "Ágora", que sí parecían en ese aspecto americanas.

Y lo de las voces igual. Y no solo en el tono sino que muchas veces me cuesta entender qué están diciendo porque no vocalizan correctamente, no al menos tan bien como los dobladores.

¡Un saludo Nell!

Nelly dijo...

Exactamente, no vocalizan. Confunden el "actuar", con el "hablar deprisa". Yo creo que es falta de estudios porque una vez fui al teatro a ver "Drácula" y había dos actores veteranos que daba gusto oírles hablar. Y el personaje principal era Ramón Langa, que pone voz a Bruce Willis. Pero más que él, había otro que narraba la historia y era buenísimo. Estábamos sentadas en primera fila y nos encantó, de verdad, no tenía "fisuras" en su actuación.
Un abrazo, Ivan.

Publicar un comentario

 

 

 

Creative Commons License
contador de visitas para blogger por paises