Cine en versión original.

El super-héroe del Blog se parece a Rusell Crowe.

jajajajaja.

No, no es un australiano de casi dos metros, no. Son los gestos. Y cierta mirada. ¿Sabéis esa mirada contenida, de "pienso algo pero no sabes el qué"? Pues esa.

Me acordé de él porque ayer pude ver esta película en versión original. Me encanta poder ver el cine, y las series, en versión original. La voz, (creo que me repito) es el 80% de la imagen de una persona (aunque no lo creáis). Y Rusell tiene una voz de lo más grave.

Lo que más gracia me hizo es que salía Horatio (el actor pelirrojo que da vida a Horatio), y ese gana muchísimo con el doblaje.

Y House es de lo más "interesante" en versión original. Tiene una voz así como baja, como ... no sé, resignada,... ¿cuál es la palabra? Tiene una voz puñetera, jajajajjaja. Es un tono... si le oís hablar lo entenderéis, es como... no sé. Picajoso.

¿Os gusta el cine en versión original? Da igual el idioma.

3 comentarios:

Janendra Cien Pájaros dijo...

Yo prefiero ver las películas en su idioma original. Detesto los doblajes, primero porque la voz no es la misma y las inflexiones, el tono y el énfasis con que el actor creo su personaje desaparecen. Luego porque "para hacerlo más entendible" cambian las palabras, las bromas, frases enteras, etc, etc. Y cuando la voz que le ponen no va para nada con el personaje, uff simplemente odio los doblajes :P

AngeL dijo...

Traitor!!!!

Nelly dijo...

jajajajajaja, Ángel, me has recordad a Obi-Wan...

Supongo que eso me sitúa en el papel de Anakin en la parte de su caída, jajajajjajaj....

.... me estoy volviendo del lado oscuro.

Pero no te preocupes, siempre tendré voces y voces favoritas en español ;)

Publicar un comentario

 

 

 

Creative Commons License
contador de visitas para blogger por paises